Русификация (политика)
Mary Stone | 26 февраля, 2023
Суммури
Русификация (рус. Русификация, латинизированное: Русификация), или русификация, — это форма культурной ассимиляции, при которой нерусские, вольно или невольно, отказываются от своей культуры и языка в пользу русской культуры и русского языка.
В историческом смысле этот термин относится к официальной и неофициальной политике Российской империи и Советского Союза в отношении своих национальных субъектов и национальных меньшинств в России, направленной на доминирование и гегемонию России.
Основными областями русификации являются политика и культура. В политике элементом русификации является назначение выходцев из России на ведущие административные должности в национальных учреждениях. В культуре русификация в основном заключается в доминировании русского языка в официальном делопроизводстве и сильном влиянии русского языка на национальные идиомы. Демографические сдвиги в пользу этнического русского населения также иногда рассматриваются как форма русификации.
Аналитически полезно отличать русификацию, как процесс изменения этнического самоназвания или идентичности с нерусского этнонима на русский, от русификации, распространения русского языка, культуры и народа на нерусские культуры и регионы, а также от советизации или навязывания институциональных форм, установленных Коммунистической партией Советского Союза на всей территории, управляемой этой партией. В этом смысле, хотя русификацию обычно объединяют с русификацией, русификацией и советизацией под руководством России, каждый из этих процессов можно считать отдельным. Русификация и советизация, например, не привели автоматически к русификации — изменению языка или самоидентификации нерусских народов на русский. Так, несмотря на длительное воздействие русского языка и культуры, а также на советизацию, в конце советской эпохи нерусские народы оказались на грани того, чтобы стать большинством населения Советского Союза.
Ранний случай русификации произошел в XVI веке в завоеванном Казанском ханстве (средневековое татарское государство, занимавшее территорию бывшей Волжской Булгарии) и других татарских областях. Основными элементами этого процесса были христианизация и внедрение русского языка в качестве единственного административного языка.
После поражения России в Крымской войне в 1856 году и польского восстания 1863 года царь Александр II усилил русификацию, чтобы уменьшить угрозу будущих восстаний. В России проживало множество меньшинств, и принуждение их к принятию русской культуры было попыткой предотвратить тенденции к самоопределению и сепаратизму. В 19 веке русские поселенцы на традиционных казахских землях (в то время их ошибочно называли кыргызами) вытеснили многих казахов через границу в Китай.
Русский язык появился на Южном Кавказе после его колонизации в первой половине XIX века, когда Каджарский Иран был вынужден уступить России свои кавказские территории по Гюлистанскому и Туркменчайскому договорам 1813 и 1828 годов соответственно. К 1830 году в городах Шуша, Баку, Елизаветполь и Шемаха существовали школы с русским языком обучения; позднее такие школы были открыты в Кубе, Ордубаде и Загатале. Образование на русском языке было непопулярно среди этнических азербайджанцев до 1887 года, когда Хабиб-бек Махмудбеков и Султан Меджид Ганизаде основали первую русско-азербайджанскую школу в Баку. Светская школа с обучением на русском и азербайджанском языках, ее программы были разработаны с учетом культурных ценностей и традиций мусульманского населения. До «советизации» Южного Кавказа было создано 240 таких школ для мальчиков и девочек, включая женский колледж, основанный в 1901 году. Первая русско-азербайджанская справочная библиотека открылась в 1894 году. В 1918 году, во время короткого периода независимости Азербайджана, правительство объявило азербайджанский официальным языком, но использование русского языка в правительственных документах было разрешено до тех пор, пока все государственные служащие не овладеют официальным языком.
В советское время многочисленное русское население Баку, качество и перспективы образования на русском языке, расширение доступа к русской литературе и другие факторы способствовали интенсивной русификации населения Баку. Ее непосредственным результатом к середине ХХ века стало формирование надэтнической городской бакинской субкультуры, объединяющей людей русского, азербайджанского, армянского, еврейского и другого происхождения, особенностью которой был космополитизм и русскоязычность. Широкое использование русского языка привело к появлению феномена «русскоязычных азербайджанцев», т.е. возникновению городской общины этнических азербайджанцев, считающих русский язык родным. В 1970 году 57 500 азербайджанцев (1,3%) назвали русский язык своим родным языком.
Российские и советские власти проводили политику русификации Беларуси с 1772 по 1991 год, прерванную политикой белорусизации в 1920-х годах.
С приходом к власти пророссийского авторитарного Александра Лукашенко в 1994 году политика русификации была возобновлена.
Русификация Финляндии (1899-1905, 1908-1917), sortokaudet («времена угнетения» по-фински) — это государственная политика Российской империи, направленная на прекращение автономии Финляндии. Противодействие Финляндии русификации было одним из основных факторов, который в конечном итоге привел к провозглашению независимости Финляндии в 1917 году.
14 сентября 1885 года Александр III подписал указ, устанавливающий обязательное использование русского языка для чиновников прибалтийских губерний. В 1889 году это положение было распространено и на официальные заседания прибалтийских городских самоуправлений. К началу 1890-х годов русский язык был введен в качестве языка обучения в школах Прибалтийских губерний.
После повторной оккупации Латвии советскими войсками в 1944 году русский язык стал языком государственного бизнеса, а русский язык служил языком межнационального общения среди все более урбанизированных нерусских этнических групп, что сделало города основными центрами использования русского языка и превратило функциональное двуязычие на русском языке в минимальную необходимость для местного населения.
В попытке частично обратить вспять советскую политику русификации и придать латышскому языку более равные позиции с русским, так называемая фракция латышских национал-коммунистов в Коммунистической партии Латвии в 1957 году приняла закон, согласно которому знание латышского и русского языков стало обязательным для всех работников Коммунистической партии, государственных служащих и работников сферы обслуживания. Закон предусматривал двухлетний срок для овладения обоими языками.
В 1958 году, когда истекал двухлетний срок для принятия законопроекта, Коммунистическая партия Советского Союза приступила к проведению реформы образования, одним из компонентов которой, так называемым «Тезисом 19», было предоставление родителям во всех советских республиках, за исключением Российской ССР, права выбора для своих детей в государственных школах изучать либо язык титульной нации республики (в данном случае латышский), либо русский, а также один иностранный язык, в отличие от предыдущей системы образования, где школьники были обязаны изучать все три языка.
Из-за сильного противодействия со стороны латышских национал-коммунистов и латышской общественности Латвийская ССР была лишь одной из двух из 12 советских республик, которые не поддались растущему давлению принять Тезисы 19 и исключили их содержание из своих ратифицированных уставов. Это привело к окончательной чистке латышских национальных коммунистов из рядов Коммунистической партии в 1959-1962 годах. Через месяц после смещения лидера латвийских национал-коммунистов Эдуарда Берклавса общесоюзное законодательство в Латвии было введено Арвидом Пельше.
В попытке еще больше расширить использование русского языка и обратить вспять работу национал-коммунистов, в Латвии была создана двуязычная школьная система, в которой параллельные классы преподавались на русском и латышском языках. Число таких школ резко возросло, включая регионы, где русское население было минимальным, и к июлю 1963 года в стране насчитывалось уже 240 двуязычных школ.
Результатом реформы стало постепенное уменьшение количества часов, отведенных на изучение латышского языка в русских школах, и увеличение часов, отведенных на изучение русского языка в латышских школах. В 1964-1965 годах общее среднее недельное количество уроков латышского языка и русского языка и литературы в латышских школах во всех классах составляло 38,5 и 72,5 часа соответственно, в то время как в русских школах на русский язык отводилось 79 часов, а на латышский язык и литературу — 26 часов. Реформа объясняется сохранением низкого уровня знаний латышского языка среди русских, проживающих в Латвии, и растущим языковым разрывом между латышами и русскими.
В 1972 году за пределы Латвийской ССР было тайно вывезено и распространено в западном мире Письмо 17 латвийских коммунистов, в котором Коммунистическая партия Советского Союза обвинялась в «великорусском шовинизме» и «прогрессирующей русификации всей жизни в Латвии»:
Первая главная задача — перевести из России, Белоруссии и Украины как можно больше русских, белорусов и украинцев и переселить их на постоянное место жительства в Латвию (…) Сейчас в республике уже есть ряд крупных предприятий, где среди рабочих, инженерно-технического персонала и директоров почти нет латышей (есть и такие, где большинство рабочих — латыши, но никто из руководителей не понимает по-латышски (…) Удовлетворяются требования около 65% врачей, работающих в муниципальных учреждениях здравоохранения, увеличить передачи радио и телевидения на русском языке (…). …) Около 65% врачей, работающих в муниципальных учреждениях здравоохранения, не говорят по-латышски (…) Удовлетворяются требования приезжих об увеличении русскоязычных радио- и телепередач в республике. В настоящее время одна радиопрограмма и одна телепрограмма транслируются полностью на русском языке, а другая — на смешанном. Таким образом, около двух третей радио- и телепередач в республике ведется на русском языке. (…) Около половины периодических изданий, выходящих в Латвии, все равно на русском языке. Произведения латышских писателей и школьные учебники на латышском языке не могут быть опубликованы, потому что не хватает бумаги, но книги русских авторов и школьные учебники на русском языке издаются. (…) Есть много коллективов, где латыши имеют абсолютное большинство. Тем не менее, если в коллективе есть хоть один русский, он потребует, чтобы собрание проводилось на русском языке, и его требование будет удовлетворено. Если этого не делается, то коллектив обвиняют в национализме.
В XIX веке Российская империя стремилась заменить украинский, польский, литовский и белорусский языки и диалекты русским языком на тех территориях, которые были присоединены к Российской империи после разделов Польши (1772-1795) и Венского конгресса (1815). Императорская Россия к 1815 году столкнулась с критической культурной ситуацией:
Значительная часть российского общества попала под иностранное влияние в результате наполеоновских войн и была открыта для перемен. Вследствие поглощения столь большой польской территории, к 1815 году не менее 64 процентов дворянства царства Романовых было польского происхождения, а поскольку грамотных поляков было больше, чем русских, больше людей в нем умели читать и писать по-польски, чем по-русски. Третий по величине город, Вильнюс, был полностью польским по своему характеру, а его университет был лучшим в империи.
Русификация в Конгрессе Польша усилилась после ноябрьского восстания 1831 года, и особенно после январского восстания 1863 года. В 1864 году польский и белорусский языки были запрещены в общественных местах; в 1880-х годах польский язык был запрещен в школах, на территории школ и в офисах Конгресса Польши. Исследования и преподавание польского языка, польской истории и католицизма были запрещены. Неграмотность росла, поскольку поляки отказывались учить русский язык. За сопротивление русификации учеников избивали. Сформировалась польская подпольная образовательная сеть, в том числе знаменитый Летучий университет. По российским оценкам, к 1901 году треть жителей Конгрессной Польши была вовлечена в подпольное образование на основе польской литературы.
Начиная с 1840-х годов, Россия рассматривала возможность введения кириллицы для написания польского языка, а первые школьные учебники были напечатаны в 1860-х годах; в итоге реформа была признана ненужной из-за введения школьного образования на русском языке.
Аналогичное развитие событий произошло и в Литве. Ее генерал-губернатор Михаил Муравьев (в должности 1863-1865 гг.) запретил публичное использование разговорного польского и литовского языков и закрыл польские и литовские школы; для обучения учеников были приглашены учителя из других регионов России, не владевшие этими языками. Муравьев также запретил использование латинского и готического шрифтов в издательском деле. О нем говорили: «Чего не сделал русский штык, сделает русская школа». («Что не додѣлалъ русскій штыкъ — додѣлаетъ русская школа. «) Этот запрет, снятый только в 1904 году, был проигнорирован кныгнесяями, литовскими книжными контрабандистами, которые ввозили литовские издания, напечатанные на латинском алфавите, исторической орфографии литовского языка, из Малой Литвы (часть Восточной Пруссии) и из Соединенных Штатов в литовскоязычные районы императорской России. Кныгнешяй стал символизировать сопротивление литовцев против русификации.
Кампания русификации также способствовала преобладанию русской православной веры над католицизмом. Применялись такие меры, как закрытие католических монастырей, официальный запрет на строительство новых церквей и передача многих старых церквей Русской православной церкви, запрет католических школ и создание государственных школ, где преподавалась только православная религия, требование к католическим священникам читать только официально одобренные проповеди, требование, чтобы католики, вступившие в брак с членами православной церкви, переходили в другую веру, требование к католическим дворянам платить дополнительный налог в размере 10% от их прибыли, ограничение количества земли, которой мог владеть крестьянин-католик, и переход с григорианского календаря (используемого католиками) на юлианский (используемый членами православной церкви).
Большая часть имущества православной церкви в конгрессной Польше XIX века была приобретена за счет католической церкви обоих обрядов (римской и греко-католической).
После январского восстания 1863 года многие поместья и большие участки земли были конфискованы у дворян польского и литовского происхождения, обвиненных в помощи восстанию; позднее эти владения были подарены или проданы русским дворянам. Деревни, где жили сторонники восстания, были заселены этническими русскими. Вильнюсский университет, где преподавание велось на польском, а не на русском языке, был закрыт в 1832 году. Литовцам и полякам было запрещено занимать какие-либо государственные должности (это вынудило образованных литовцев переехать в другие части Российской империи. Старый правовой кодекс был демонтирован, и был принят новый, основанный на русском кодексе и написанный на русском языке; русский язык стал единственным административным и юридическим языком в регионе. Большинство этих действий закончилось с началом русско-японской войны 1904-1905 годов, но для отмены других потребовалось больше времени; Вильнюсский университет вновь открылся только после того, как Россия потеряла контроль над городом в 1919 году.
Бессарабия была присоединена к Российской империи в 1812 году. В 1816 году Бессарабия стала автономным государством, но только до 1828 года. В 1829 году использование румынского языка было запрещено в администрации. В 1833 году использование румынского языка было запрещено в церквях. В 1842 году преподавание на румынском языке было запрещено в средних школах; в 1860 году оно было запрещено в начальных школах.
Российские власти поощряли миграцию молдаван в другие провинции Российской империи (особенно на Кубань, в Казахстан и Сибирь), в то время как иностранные этнические группы (особенно русские и украинцы, которых в 19 веке называли «малороссами») поощрялись селиться там. Хотя перепись 1817 года не фиксировала этническую принадлежность, румынские авторы утверждают, что Бессарабию в то время населяли 86% молдаван, 6,5% украинцев, 1,5% русских (липоване) и 6% других этнических групп. Через 80 лет, в 1897 году, этническая структура была совсем другой: только 56% молдаван, но 11,7% украинцев, 18,9% русских и 13,4% других этнических групп. За 80 лет, с 1817 по 1897 год, доля молдавского населения сократилась на 30%.
После советской оккупации Бессарабии в 1940 году румынское население Бессарабии подвергалось преследованиям со стороны советских властей, особенно в годы после аннексии, в основном по социальным, образовательным и политическим мотивам; из-за этого на румынское население вновь были наложены законы о русификации. Молдавский язык, пропагандируемый в межвоенный период советскими властями сначала в Молдавской Автономной Советской Социалистической Республике, а после 1940 года — в Молдавской Советской Социалистической Республике, был фактически румынским языком, но написанным с использованием кириллицы, заимствованной из русского алфавита. Сторонники кириллической орфографии утверждают, что румынский язык исторически был написан кириллицей, хотя и другой ее версией (см. молдавский алфавит и румынская кириллица для обсуждения этого спора).
Культурные и языковые последствия русификации проявляются в постоянных вопросах идентичности. Во время распада Советского Союза это привело к отделению большой и промышленно развитой части страны, превратившейся в де-факто независимое государство Приднестровье, основным официальным языком которого является русский.
Российские и советские власти проводили политику русификации Украины с 1709 по 1991 год, прерванную политикой коренизации в 1920-х годах. После обретения Украиной независимости ее правительство проводит политику украинизации, направленную на уменьшение использования русского языка и предпочтение украинского.
Ряд украинских активистов покончили жизнь самоубийством в знак протеста против русификации, включая Василия Макуха в 1968 году и Олексу Гирныка в 1978 году.
После российской аннексии Крыма в 2014 году и создания непризнанных, поддерживаемых Россией боевиков на востоке Украины, жителям этих районов была навязана русификация.
Коренными жителями значительной части западной и центральной России являются носители уральских языков, такие как вепсы, мордва, мари и пермяки. Исторически русификация этих народов начинается уже с первоначальной экспансии восточных славян на восток. Письменных свидетельств о древнейшем периоде мало, но топонимические данные указывают на то, что эта экспансия осуществлялась за счет различных волжско-финских народов, которые постепенно ассимилировались русскими, начиная с меря и муромы в начале II тысячелетия н.э..
Русификация коми началась в 13-14 веках, но не проникала в глубинные районы коми до 18 века. Коми-русское двуязычие стало нормой в 19 веке и привело к усилению русского влияния на коми язык.
Насильственная русификация оставшихся коренных меньшинств России усилилась, особенно в советское время, и продолжается в 21 веке, особенно в связи с урбанизацией и снижением коэффициента воспроизводства населения (особенно низкого среди более западных групп). В результате некоторые языки и культуры коренных народов России в настоящее время считаются находящимися под угрозой исчезновения. Например, между переписями 1989 и 2002 годов число ассимилированных мордвинов составило более 100 000 человек, что является большой потерей для народа, численность которого составляет менее одного миллиона человек. По словам Василия Пектеева, директора Марийского национального театра в Йошкар-Оле, Марий Эл, политика русификации в республике, начавшаяся в 2001 году, привела к тому, что марийский язык перестал преподаваться в школах и деревнях. По данным переписи населения 2010 года, в России насчитывалось 204 000 носителей марийского языка, что меньше, чем 254 000 в 2002 году.
После революции 1917 года власти СССР решили отменить использование арабского алфавита на родных языках в контролируемых Советским Союзом Средней Азии, на Кавказе и в Поволжье (включая Татарстан). Это лишило местное мусульманское население возможности познакомиться с языком и письменностью Корана. Новый алфавит для этих языков был основан на латинском алфавите, а также был вдохновлен турецким алфавитом. Однако к концу 1930-х годов политика изменилась. В 1939-1940 годах Советы решили, что ряд этих языков (включая татарский, казахский, узбекский, туркменский, таджикский, киргизский, азербайджанский и башкирский) отныне будут использовать разновидности кириллицы. Было заявлено, что переход был осуществлен «по требованию рабочего класса».
Читайте также, биографии — Дэвис, Стюарт
Начало 1920-х — середина 1930-х годов: Индигенизация
Марксизм и национальный вопрос» Сталина (1913) заложил основу для национальной политики в Советском Союзе. В первые годы этой политики, с начала 1920-х до середины 1930-х годов, проводилась политика коренизации («индигенизации»), в ходе которой новый советский режим стремился обратить вспять долгосрочные последствия русификации для нерусского населения. Пытаясь установить свою власть и легитимность на всей территории бывшей Российской империи, режим занялся созданием региональных административных единиц, привлечением нерусских на руководящие должности и продвижением нерусских языков в государственном управлении, судах, школах и средствах массовой информации. В то время был принят лозунг, что местные культуры должны быть «социалистическими по содержанию, но национальными по форме». То есть, эти культуры должны быть преобразованы в соответствии с социалистическим проектом Коммунистической партии для советского общества в целом, но при активном участии и руководстве коренных национальностей и работе преимущественно на местных языках.
Ранняя политика в отношении национальностей разделяла с более поздней политикой цель обеспечения контроля со стороны коммунистической партии над всеми аспектами советской политической, экономической и социальной жизни. Ранняя советская политика поощрения того, что один ученый называет «этническим партикуляризмом», а другой — «институционализированной многонациональностью», преследовала двойную цель. С одной стороны, это была попытка противостоять русскому шовинизму путем обеспечения места для нерусских языков и культур в новообразованном Советском Союзе. С другой стороны, это было средство предотвращения формирования альтернативных политических движений на этнической основе, включая панисламизм. Одним из способов достижения этой цели было продвижение того, что некоторые считают искусственными различиями между этническими группами и языками, вместо продвижения объединения этих групп и общего набора языков на основе турецкого или другого регионального языка.
Советская политика в отношении национальностей с первых лет своего существования стремилась противостоять этим двум тенденциям, обеспечивая нерусским национальностям определенную культурную автономию в рамках федеральной системы или структуры управления, хотя и утверждая, что правящая коммунистическая партия была монолитной, а не федеральной. Был предпринят процесс «национально-территориального разграничения» (ru:национально-территориальное размещение) для определения официальных территорий нерусского населения в Советском Союзе. В соответствии с федеральным устройством высший статус имели титульные национальности союзных республик, а низший — титульные национальности автономных республик, автономных областей и автономных округов. В общей сложности около 50 национальностей имели республику, область или округ, номинальный контроль над которыми они осуществляли в рамках федеративной системы. Федерализм и предоставление образования на родном языке в конечном итоге оставили в наследство многочисленную нерусскую общественность, которая обучалась на языках своих этнических групп и определяла свою родину на территории Советского Союза.
Читайте также, биографии — Мур, Джордж Огастес
Конец 1930-х годов и военное время: Русский язык выходит на первый план
Однако к концу 1930-х годов произошел заметный сдвиг в политике. Чистки в некоторых национальных регионах, например, в Украине, происходили уже в начале 1930-х годов. До поворота в Украине в 1933 году, чистка Вели Ибрагимова и его руководства в Крымской АССР в 1929 году за «национальное отклонение» привела к русификации правительства, образования и СМИ, а также к созданию специального алфавита для крымских татар взамен латиницы. Из двух опасностей, которые Иосиф Сталин определил в 1923 году, теперь буржуазный национализм (местный национализм) считался большей угрозой, чем великорусский шовинизм (великодержавный шовинизм). В 1937 году Файзулла Ходжаев и Акмал Икрамов были смещены с поста руководителей Узбекской ССР, а в 1938 году, во время третьего большого московского показательного процесса, осуждены и впоследствии преданы смерти за якобы антисоветскую националистическую деятельность.
После того как Сталин, русифицированный грузин, стал неоспоримым лидером Советского Союза, русскому языку стало уделяться больше внимания. В 1938 году русский язык стал обязательным предметом изучения в каждой советской школе, включая те, в которых нерусский язык был основным средством обучения по другим предметам (например, математике, естественным наукам и обществознанию). В 1939 году нерусские языки, получившие в конце 1920-х годов латинскую графику, получили новую графику на основе кириллицы. Одним из вероятных оснований для этих решений было ощущение надвигающейся войны и то, что русский язык был языком командования в Красной Армии.
До и во время Второй мировой войны Иосиф Сталин депортировал в Среднюю Азию и Сибирь несколько национальностей за подозрение в сотрудничестве с немецкими захватчиками: немцы Поволжья, крымские татары, чеченцы, ингуши, балкарцы, калмыки и другие. Вскоре после войны он депортировал в Сибирь также многих украинцев, прибалтов и эстонцев.
После войны ведущая роль русского народа в советской семье наций и народностей пропагандировалась Сталиным и его преемниками. Этот сдвиг был наиболее четко подчеркнут в тосте Генерального секретаря Коммунистической партии Сталина, обращенном к русскому народу в День Победы в мае 1945 года:
Я хотел бы поднять тост за здоровье нашего советского народа и, прежде всего, русского народа. Я пью, прежде всего, за здоровье русского народа, потому что в этой войне он заслужил всеобщее признание как ведущая сила Советского Союза среди всех национальностей нашей страны.
Называние русской нации primus inter pares было полным поворотом от заявления Сталина, сделанного 20 годами ранее (начало политики коренизации), что «первой ближайшей задачей нашей партии является энергичная борьба с пережитками великорусского шовинизма». Хотя в официальной литературе о национальностях и языках в последующие годы продолжали говорить о том, что в СССР существует 130 равноправных языков, на практике утверждалась иерархия, в которой некоторым национальностям и языкам отводилась особая роль или рассматривались различные долгосрочные перспективы.
Читайте также, история — Гестапо
Конец 1950-х — 1980-е годы
Анализ издания учебников показал, что в период с 1934 по 1980 год образование предлагалось как минимум в течение одного года и как минимум в первом классе (классе) на 67 языках. Однако реформы образования, проведенные после того, как Никита Хрущев стал первым секретарем Коммунистической партии в конце 1950-х годов, начали процесс замены нерусских школ на русские для национальностей, которые имели более низкий статус в федеральной системе, или чье население было меньше, или уже было широко распространено двуязычие. Номинально этот процесс руководствовался принципом «добровольного родительского выбора». Но в дело вступали и другие факторы, включая размер и формальный политический статус группы в советской федеральной иерархии и преобладающий уровень билингвизма среди родителей. К началу 1970-х годов в школах, где нерусские языки служили основным средством обучения, преподавание велось на 45 языках, а еще семь языков коренных народов преподавались в качестве учебных предметов в течение как минимум одного учебного года. К 1980 году обучение велось на 35 нерусских языках народов СССР, что чуть более чем в два раза меньше, чем в начале 1930-х годов.
Более того, на большинстве из этих языков обучение не было рассчитано на полный десятилетний курс. Например, в РСФСР в 1958-59 годах полное десятилетнее обучение на родном языке было организовано только на трех языках: русском, татарском и башкирском. А у некоторых национальностей обучение на родном языке было минимальным или вообще отсутствовало. К 1962-1963 гг. среди нерусских национальностей, являвшихся коренными жителями РСФСР, в школах с русским языком обучения обучалось 27% детей I-IV классов (начальная школа), 53% детей V-VIII классов (неполная средняя школа) обучались в школах с русским языком обучения, 66% детей IX-X классов обучались в школах с русским языком обучения. Хотя многие нерусские языки все еще предлагались в качестве предмета изучения на более высоком уровне (в некоторых случаях до полной средней школы — 10-го класса), тенденция использования русского языка в качестве основного средства обучения ускорилась после начала реализации хрущевской программы родительского выбора.
Очевидно, что давление с целью перевода основного средства обучения на русский язык было сильнее в городских районах. Например, в 1961-62 годах, по имеющимся данным, только 6% татарских детей, проживающих в городах, посещали школы, в которых татарский язык был основным средством обучения. Аналогично в Дагестане в 1965 году школы, в которых обучение велось на языке коренного народа, существовали только в сельской местности. Вероятно, аналогичная картина, хотя и менее экстремальная, наблюдалась в большинстве нерусских союзных республик, хотя в Беларуси и Украине школьное образование в городах было сильно русифицировано.
Продвижение федерализма и нерусских языков всегда было стратегическим решением, направленным на расширение и сохранение власти коммунистической партии. В теоретическом плане, однако, официальная доктрина Коммунистической партии заключалась в том, что со временем национальные различия и национальности как таковые исчезнут. В официальной партийной доктрине, как она была переформулирована в Третьей программе Коммунистической партии Советского Союза, представленной Никитой Хрущевым на 22-м съезде партии в 1961 году, хотя в программе говорилось, что этнические различия в конечном итоге исчезнут и единый общий язык будет принят всеми национальностями в Советском Союзе, «стирание национальных различий, и особенно языковых, является значительно более длительным процессом, чем стирание классовых различий». В то время, однако, советские нации и народности переживали двойной процесс дальнейшего расцвета своих культур и сближения или объединения (сближение — сближение) в более прочный союз. В своем докладе о программе съезду Хрущев использовал еще более сильные формулировки: что процесс дальнейшего сближения (сближение) и большего единства наций в конечном итоге приведет к слиянию или слиянию (слияние — слияние) национальностей.
Однако хрущевская формула сближения-слияния была несколько смягчена, когда Леонид Брежнев сменил Хрущева на посту Генерального секретаря Коммунистической партии в 1964 году (этот пост он занимал до своей смерти в 1982 году). Брежнев утверждал, что сближение приведет в конечном итоге к полному «единству» национальностей. «Единство» было двусмысленным термином, поскольку оно могло подразумевать либо сохранение отдельных национальных идентичностей, но более высокую ступень взаимного притяжения или сходства между национальностями, либо полное исчезновение этнических различий. В политическом контексте того времени «сближение-единство» рассматривалось как смягчение давления в сторону русификации, которое Хрущев продвигал своим одобрением слияния.
Однако на 24-м съезде партии в 1971 году была выдвинута идея о том, что на территории СССР формируется новый «советский народ», сообщество, для которого общим языком — языком «советского народа» — является русский язык, в соответствии с той ролью, которую русский язык уже играл для братских наций и народностей на этой территории. Это новое сообщество было названо народом (народ — народ), а не нацией (нация — нация), но в этом контексте русское слово народ («народ») подразумевало этническую общность, а не только гражданскую или политическую.
Таким образом, до конца советской эпохи было обеспечено доктринальное обоснование некоторых практических политических шагов, предпринятых в области образования и СМИ. Прежде всего, перевод многих «национальных школ» (школ, основанных на местных языках) на русский язык в качестве средства обучения ускорился при Хрущеве в конце 1950-х годов и продолжался в 1980-е годы.
Во-вторых, новая доктрина использовалась для обоснования особого места русского языка как «языка межнационального общения» (язык межнационального общения) в СССР. Использование термина «межнациональное» (межнациональное), а не более традиционного «международное» (международное) фокусировалось на особой внутренней роли русского языка, а не на его роли как языка международного дискурса. То, что русский язык является самым распространенным языком, и то, что русские составляют большинство населения страны, также приводилось в обоснование особого места русского языка в правительстве, образовании и СМИ.
На 27-м съезде партии КПСС в 1986 году под председательством Михаила Горбачева 4-я Программа партии повторила формулы предыдущей программы:
Для национальных отношений в нашей стране характерны как продолжающийся расцвет наций и народностей, так и неуклонное и добровольное сближение их на основе равноправия и братского сотрудничества. Здесь недопустимы ни искусственное подталкивание, ни сдерживание объективных тенденций развития. В долгосрочной исторической перспективе это развитие приведет к полному единству наций….. Равное право всех граждан СССР пользоваться родными языками и свободное развитие этих языков будет обеспечено и в будущем. Вместе с тем изучение русского языка, добровольно принятого советским народом в качестве средства общения между различными национальностями, помимо языка своей национальности, расширяет доступ к достижениям науки и техники, советской и мировой культуры.
Читайте также, биографии — Дин, Джеймс
Языковая и этническая русификация
Прогресс в распространении русского языка как второго языка и постепенное вытеснение других языков отслеживался в советских переписях населения. Советские переписи населения 1926, 1937, 1939 и 1959 годов включали вопросы о «родном языке» (родной язык), а также о «национальности». В переписях 1970, 1979 и 1989 годов к этим вопросам добавился вопрос о «другом языке народов СССР», которым человек мог «свободно владеть» (свободно владеть). Предполагается, что явной целью нового вопроса о «втором языке» был мониторинг распространения русского языка как языка межнационального общения.
Каждая официальная родина в составе Советского Союза считалась единственной родиной титульной национальности и ее языка, а русский язык считался языком межнационального общения для всего Советского Союза. Поэтому на протяжении большей части советской эпохи, особенно после окончания политики коренизации (индигенизации) в 1930-х годах, школы, в которых преподавались бы нерусские советские языки, как правило, отсутствовали за пределами соответствующих этнических административных единиц этих национальностей. Некоторые исключения были связаны с историческим соперничеством или ассимиляцией между соседними нерусскими группами, например, между татарами и башкирами в России или между основными национальностями Центральной Азии. Например, даже в 1970-х годах в Узбекистане школьное образование предлагалось как минимум на семи языках: русском, узбекском, таджикском, казахском, туркменском, кыргызском и каракалпакском.
Хотя формально все языки были равноправны, почти во всех советских республиках русский язык
Кроме того, многие нерусские, проживавшие за пределами соответствующих административных единиц, имели тенденцию к языковой русификации, то есть они не только изучали русский язык как второй, но и принимали его в качестве родного языка или родного языка, хотя некоторые сохраняли чувство этнической идентичности или происхождения даже после перехода на русский язык. Это касается как традиционных общин (например, Литовцы на северо-западе Беларуси (см. Восточный Вильнюсский регион) или в Калининградской области (см. Малая Литва)) и общины, появившиеся в советское время, такие как украинские или белорусские рабочие в Казахстане или Латвии, чьи дети учились в основном в русскоязычных школах, и поэтому последующие поколения говорят в основном на русском языке; например, 57% украинцев Эстонии, 70% белорусов Эстонии и 37% латышей Эстонии заявили о русском языке как о родном во время последней советской переписи 1989 года. Русский язык заменил идиш и другие языки в качестве основного языка многих еврейских общин внутри Советского Союза.
Другим следствием смешения национальностей, распространения двуязычия и языковой русификации стал рост межнациональных браков и процесс этнической русификации — называть себя русским по национальности или этнической принадлежности, а не просто говорить на русском как на втором языке или использовать его в качестве основного. В последние десятилетия существования Советского Союза этническая русификация (или этническая ассимиляция) происходила очень быстро для нескольких национальностей, таких как карелы и мордвины. Однако вероятность того, что дети, родившиеся в смешанных семьях, где один из родителей был русским, будут воспитываться как русские, зависит от контекста. Например, большинство детей в семьях, где один из родителей был русским, а другой украинцем, проживающих в Северном Казахстане, в возрасте 16 лет выбрали русский язык в качестве своей национальности во внутреннем паспорте. Однако дети смешанных русско-эстонских родителей, живущих в Таллинне (столице Эстонии), или смешанных русско-латышских родителей, живущих в Риге (столице Латвии), или смешанных русско-литовских родителей, живущих в Вильнюсе (столице Литвы), чаще всего выбирали в качестве национальности титульную национальность своей республики, а не русский язык.
В более общем плане, модели языковой и этнической ассимиляции (русификации) были сложными и не могут быть объяснены каким-либо одним фактором, например, образовательной политикой. Имеют значение также традиционные культуры и религии групп, их проживание в городских или сельских районах, их контакты с русским языком и этническими русскими и другие факторы.
19 июня 2018 года Государственная Дума РФ приняла законопроект, который сделал необязательным обучение на всех языках, кроме русского, отменив предыдущие законы этнических автономий и сократив обучение на языках меньшинств до двух часов в неделю. Этот законопроект некоторые комментаторы, например, в Foreign Affairs, приравняли к политике русификации.
Когда законопроект еще только рассматривался, защитники меньшинств предупреждали, что он может поставить под угрозу их языки и традиционную культуру. Закон был принят после судебного разбирательства летом 2017 года, когда российская мать заявила, что ее сыну был нанесен «материальный ущерб» из-за изучения татарского языка, а Путин в своей речи заявил, что неправильно заставлять кого-то учить чужой язык. Позднее «языковое подавление», в ходе которого автономные образования были вынуждены прекратить обязательные часы родного языка, также рассматривалось как шаг Путина по «формированию идентичности в российском обществе».
Протесты и петиции против законопроекта со стороны гражданского общества, групп общественной интеллигенции или региональных правительств поступали из Татарстана (попытки демонстраций были подавлены), Северной Осетии, Карачаевска, Хотя «выбранные» представители Думы от Кавказа не выступили против законопроекта, он вызвал большой резонанс на Северном Кавказе, а представителей региона обвинили в трусости. Закон также рассматривался как возможная дестабилизация, угроза межнациональным отношениям и активизация различных северокавказских националистических движений. Международная черкесская организация призвала отменить закон до его вступления в силу. Двенадцать российских этнических автономий, в том числе пять на Кавказе, призвали заблокировать закон.
10 сентября 2019 года удмуртский активист Альберт Разин совершил самосожжение перед зданием регионального правительства в Ижевске, когда оно рассматривало вопрос о принятии спорного законопроекта о снижении статуса удмуртского языка. В период с 2002 по 2010 год число говорящих на удмуртском языке сократилось с 463 000 до 324 000 человек.
На Северном Кавказе закон был принят после десятилетия, в течение которого возможности обучения на языках коренных народов были сокращены более чем на 50% из-за сокращения бюджета и федеральных усилий по снижению роли языков, отличных от русского. В течение этого периода на многих языках коренных народов Северного Кавказа наблюдалось значительное сокращение числа говорящих на них, несмотря на то, что численность соответствующих национальностей увеличилась, что вызвало опасения по поводу замещения языков. Число носителей осетинского, кумыкского и аварского языков сократилось на 43 000, 63 000 и 80 000 человек соответственно. По состоянию на 2018 год сообщалось, что на Северном Кавказе почти нет школ с преподаванием преимущественно на родном языке, за исключением одной школы в Северной Осетии и нескольких в сельских районах Дагестана; это справедливо даже для в основном моноэтнических Чечни и Ингушетии. Чеченский и ингушский языки все еще используются в качестве языков повседневного общения в большей степени, чем их северокавказские соседи, но социолингвисты утверждают, что нынешняя ситуация приведет к их деградации по сравнению с русским языком.
В 2020 году Государственной Думой был одобрен ряд поправок к Конституции России. Одна из поправок предусматривает закрепление русского языка в качестве «языка государствообразующей национальности», а русского народа — в качестве этнической группы, создавшей нацию. Поправка вызвала критику со стороны российских меньшинств, которые утверждают, что она противоречит принципу, что Россия является многонациональным государством, и приведет лишь к их дальнейшей маргинализации.
Источники
- Russification
- Русификация (политика)
- ^ Vernon V. Aspaturian, «The Non-Russian Peoples,» in Allen Kassof, Ed., Prospects for Soviet Society (New York: Praeger, 1968): 143–198. Aspaturian also distinguished both Russianization and Russification from Sovietization, the process of spreading Soviet institutions and the Soviet socialist restructuring of social and economic relations in accordance with the ruling Communist Party»s vision. (Aspaturian was a Soviet studies specialist, Evan Pugh Professor Emeritus of political science and former director of the Slavic and Soviet Language and Area Center at Pennsylvania State University.)
- ^ Barbara A. Anderson and Brian D. Silver,»Demographic Sources of the Changing Ethnic Composition of the Soviet Union,» Population and Development Review 15, No. 4 (Dec., 1989), pp. 609–656.
- ^ Alexander Douglas Mitchell Carruthers, Jack Humphrey Miller (1914). Unknown Mongolia: a record of travel and exploration in north-west Mongolia and Dzungaria, Volume 2. Philadelphia: Lippincott. p. 345. Retrieved 29 May 2011.(Original from Harvard University)
- Aspaturian, V. V. « The Non-Russian Peoples ». In Kassof, A. (1968). Prospects for Soviet Society. New York : Praeger. 143-198. (en) Aspaturian distingue également la russisation et la russification de la soviétisation, processus visant à l»extension du modèle institutionnel soviétique et à la refonte des relations socio-économiques selon un modèle socialiste soviétique en accord avec la vision du Parti communiste au pouvoir.
- Aspaturian, Vernon V., «The Non-Russian Peoples», em Allen Kassof, Ed., Prospects for Soviet Society (Nova Iorque: Praeger, 1968): 143-198. Aspaturian também distinguiu Russianização e Russificação de Sovietização, o processo de expansão das instituições soviéticas e a reestruturação socialista soviética das relações sociais e econômicas conforme a visão do Partido Comunista governante.
- ^ Vernon V. Aspaturian, , «The Non-Russian Peoples (New York: Praeger, 1968): 143-198. Aspaturian face o distincție între rusianizare și rusificare pe de-o parte, și sovietizare pe de alta: anume răspândirea instituțiilor comuniste sovietice și a restructurării sovietice a relațiilor sociale și economice în conformitate cu politica Partidului Comunist al Uniunii Sovietice.
- ^ Gheorghe Negru, Politica etnolingvistică în R.S.S. Moldovenească, ed. „Prut Internațional”, Chișinău 2000, 132 pp., ISBN 9975-69-100-5.